Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Lituano-Inglese - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LituanoIngleseOlandese

Categoria Lettera / Email - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Testo
Aggiunto da kyte
Lingua originale: Lituano

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Note sulla traduzione
Nederlands

Titolo
My dear Lion
Traduzione
Inglese

Tradotto da ollka
Lingua di destinazione: Inglese

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Giugno 2008 18:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Maggio 2008 23:26

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Maggio 2008 23:27

ollka
Numero di messaggi: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Maggio 2008 23:28

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Poor guy!