Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Litouws-Engels - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LitouwsEngelsNederlands

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Tekst
Opgestuurd door kyte
Uitgangs-taal: Litouws

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Details voor de vertaling
Nederlands

Titel
My dear Lion
Vertaling
Engels

Vertaald door ollka
Doel-taal: Engels

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 juni 2008 18:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 mei 2008 23:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 mei 2008 23:27

ollka
Aantal berichten: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 mei 2008 23:28

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Poor guy!