Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 리투아니아어-영어 - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 리투아니아어영어네덜란드어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
본문
kyte에 의해서 게시됨
원문 언어: 리투아니아어

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
이 번역물에 관한 주의사항
Nederlands

제목
My dear Lion
번역
영어

ollka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 3일 18:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 20일 23:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

2008년 5월 20일 23:27

ollka
게시물 갯수: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

2008년 5월 20일 23:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Poor guy!