Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Lituaniană-Engleză - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: LituanianăEnglezăOlandeză

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Text
Înscris de kyte
Limba sursă: Lituaniană

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Observaţii despre traducere
Nederlands

Titlu
My dear Lion
Traducerea
Engleză

Tradus de ollka
Limba ţintă: Engleză

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Iunie 2008 18:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Mai 2008 23:26

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Mai 2008 23:27

ollka
Numărul mesajelor scrise: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Mai 2008 23:28

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Poor guy!