Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-英語 - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語 オランダ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
テキスト
kyte様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
翻訳についてのコメント
Nederlands

タイトル
My dear Lion
翻訳
英語

ollka様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 6月 3日 18:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 20日 23:26

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

2008年 5月 20日 23:27

ollka
投稿数: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

2008年 5月 20日 23:28

lilian canale
投稿数: 14972
Poor guy!