Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglèsNeerlandès

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Text
Enviat per kyte
Idioma orígen: Lituà

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Notes sobre la traducció
Nederlands

Títol
My dear Lion
Traducció
Anglès

Traduït per ollka
Idioma destí: Anglès

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Juny 2008 18:22





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Maig 2008 23:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Maig 2008 23:27

ollka
Nombre de missatges: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Maig 2008 23:28

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Poor guy!