Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Αγγλικά - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΑγγλικάΟλλανδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kyte
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Nederlands

τίτλος
My dear Lion
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ollka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Ιούνιος 2008 18:22





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Μάϊ 2008 23:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Μάϊ 2008 23:27

ollka
Αριθμός μηνυμάτων: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Μάϊ 2008 23:28

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Poor guy!