Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Litauisch-Englisch - Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LitauischEnglischNiederländisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad...
Text
Übermittelt von kyte
Herkunftssprache: Litauisch

Brangus Liute,as labai atsiprasau, kad turejau parasyti tuos zodzius, tokia buvo situacija. Mano vyui buvo blogai su sveikata, jis suzinojo apie musu laiskus. As negaliu daugiau rasyti, taciau Tu visa laika liksi mano sirdyje ir viskas kas graziausio buvo mano gyvenime lieka ten, kur tulpiu salis. Gal kada gyvenime viskas bus kitaip. Su meile
Bemerkungen zur Übersetzung
Nederlands

Titel
My dear Lion
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ollka
Zielsprache: Englisch

My dear Lion, I am sorry I had to write those words, but the situation demanded it. My husband was unwell, he had found out about our letters. I cannot write anymore, but you will remain in my heart forever, and everything that was beautiful in my life remains in the country of tulips. Maybe one day things will be different. With love
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 3 Juni 2008 18:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Mai 2008 23:26

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Ollka, perfect English as usual.

By "unwell" you mean somewhat ill ?

I've set a poll.

20 Mai 2008 23:27

ollka
Anzahl der Beiträge: 149
Yeah, I do mean somewhat ill.

20 Mai 2008 23:28

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Poor guy!