Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Svéd - Super spokojny przygotowany...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelSvéd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Super spokojny przygotowany...
Szöveg
Ajànlo shuffshuff
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Magyaràzat a forditàshoz
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Cim
Jättelugn, förberedd....
Fordítás
Svéd

Forditva AnnaDzialowska àltal
Forditando nyelve: Svéd

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Magyaràzat a forditàshoz
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Validated by lenab - 14 Augusztus 2008 22:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Augusztus 2008 13:38

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 Augusztus 2008 14:45

AnnaDzialowska
Hozzászólások száma: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 Augusztus 2008 14:56

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 Augusztus 2008 16:07

AnnaDzialowska
Hozzászólások száma: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 Augusztus 2008 19:41

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 Augusztus 2008 23:06

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 Augusztus 2008 11:32

AnnaDzialowska
Hozzászólások száma: 15
so be it

11 Augusztus 2008 15:14

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223