Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-स्विडेनी - Super spokojny przygotowany...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसस्विडेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Super spokojny przygotowany...
हरफ
shuffshuffद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

शीर्षक
Jättelugn, förberedd....
अनुबाद
स्विडेनी

AnnaDzialowskaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Validated by lenab - 2008年 अगस्त 14日 22:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 5日 13:38

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

2008年 अगस्त 5日 14:45

AnnaDzialowska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

2008年 अगस्त 5日 14:56

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

2008年 अगस्त 5日 16:07

AnnaDzialowska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

2008年 अगस्त 6日 19:41

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

2008年 अगस्त 6日 23:06

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

2008年 अगस्त 7日 11:32

AnnaDzialowska
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
so be it

2008年 अगस्त 11日 15:14

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223