Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Svensk - Super spokojny przygotowany...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskSvensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Super spokojny przygotowany...
Tekst
Tilmeldt af shuffshuff
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Bemærkninger til oversættelsen
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Titel
Jättelugn, förberedd....
Oversættelse
Svensk

Oversat af AnnaDzialowska
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Bemærkninger til oversættelsen
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Senest valideret eller redigeret af lenab - 14 August 2008 22:03





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 August 2008 13:38

lenab
Antal indlæg: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 August 2008 14:45

AnnaDzialowska
Antal indlæg: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 August 2008 14:56

lenab
Antal indlæg: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 August 2008 16:07

AnnaDzialowska
Antal indlæg: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 August 2008 19:41

pias
Antal indlæg: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 August 2008 23:06

lenab
Antal indlæg: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 August 2008 11:32

AnnaDzialowska
Antal indlæg: 15
so be it

11 August 2008 15:14

lenab
Antal indlæg: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223