Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -سويدي - Super spokojny przygotowany...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي سويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Super spokojny przygotowany...
نص
إقترحت من طرف shuffshuff
لغة مصدر: بولندي

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
ملاحظات حول الترجمة
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

عنوان
Jättelugn, förberedd....
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف AnnaDzialowska
لغة الهدف: سويدي

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
ملاحظات حول الترجمة
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lenab - 14 آب 2008 22:03





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 آب 2008 13:38

lenab
عدد الرسائل: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 آب 2008 14:45

AnnaDzialowska
عدد الرسائل: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 آب 2008 14:56

lenab
عدد الرسائل: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 آب 2008 16:07

AnnaDzialowska
عدد الرسائل: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 آب 2008 19:41

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 آب 2008 23:06

lenab
عدد الرسائل: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 آب 2008 11:32

AnnaDzialowska
عدد الرسائل: 15
so be it

11 آب 2008 15:14

lenab
عدد الرسائل: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223