Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Suedisht - Super spokojny przygotowany...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeSuedisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Super spokojny przygotowany...
Tekst
Prezantuar nga shuffshuff
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Vërejtje rreth përkthimit
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Titull
Jättelugn, förberedd....
Përkthime
Suedisht

Perkthyer nga AnnaDzialowska
Përkthe në: Suedisht

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Vërejtje rreth përkthimit
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lenab - 14 Gusht 2008 22:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Gusht 2008 13:38

lenab
Numri i postimeve: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 Gusht 2008 14:45

AnnaDzialowska
Numri i postimeve: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 Gusht 2008 14:56

lenab
Numri i postimeve: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 Gusht 2008 16:07

AnnaDzialowska
Numri i postimeve: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 Gusht 2008 19:41

pias
Numri i postimeve: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 Gusht 2008 23:06

lenab
Numri i postimeve: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 Gusht 2008 11:32

AnnaDzialowska
Numri i postimeve: 15
so be it

11 Gusht 2008 15:14

lenab
Numri i postimeve: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223