Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Švedski - Super spokojny przygotowany...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Super spokojny przygotowany...
Tekst
Poslao shuffshuff
Izvorni jezik: Poljski

Super spokojny przygotowany do C klasy w ujedzeniu (dodatkowo piaff, pólpiruety w galopie etc) Super kon do nauki Komplet badan RTG
Primjedbe o prijevodu
Texten står i en hästannon som jag är intresserad av.

Naslov
Jättelugn, förberedd....
Prevođenje
Švedski

Preveo AnnaDzialowska
Ciljni jezik: Švedski

Jättelugn, förberedd för C-klass i dressyr (dessutom piaff, halvpiruett i galopp osv.). Perfekt häst att lära sig att rida på. Kompletta RTG-undersökningar.
Primjedbe o prijevodu
Tekst z ogłoszenia o koniach, którym jestem zainteresowana.
Posljednji potvrdio i uredio lenab - 14 kolovoz 2008 22:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 kolovoz 2008 13:38

lenab
Broj poruka: 1084
Jag undrar över ordet "hästtämjning". Menar du dressyr? Hästtämjning är inget man tävlar i, vad jag vet.

5 kolovoz 2008 14:45

AnnaDzialowska
Broj poruka: 15
Det var det inte heller på polska! exakt formulering var precis hästtämjning, kanske menas det att hästen är van vid människor och lugn att rida? ordet "dressyr" på polska heter "tresura" och betyder att lära hästen att uppföra sig bra, fast det används inte just i den texten. Dock kanske på svenska betyder "dressyr" också det man tävlar i? jag tävlar inte!

5 kolovoz 2008 14:56

lenab
Broj poruka: 1084
Ok, men jag tänkte att om hästen är förberedd för C-klass i någonting, så innebär det nåt man tävlar i. Piaff och piruett är något som ingår i dressyrtävlingar, det var det jag tänkte på. Men det där vet du nog bäst....

5 kolovoz 2008 16:07

AnnaDzialowska
Broj poruka: 15
jag tror att man kanske menade dressyr, men använde inte det rätta ordet på polska (så jag har ändrat texten

6 kolovoz 2008 19:41

pias
Broj poruka: 8113
Hej AnnaDzialowska,
kan man inte säga: "dressyrritt" istället för "hästdressyr"?

6 kolovoz 2008 23:06

lenab
Broj poruka: 1084
Det borde räcka med "dressyr", eftersom annonsen handlar om hästar.

7 kolovoz 2008 11:32

AnnaDzialowska
Broj poruka: 15
so be it

11 kolovoz 2008 15:14

lenab
Broj poruka: 1084
Detsamma gäller denna. Hopps du har möjlighet att kolla om den stämmer.

Vänligen
Lena B

CC: Edyta223