Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



15Fordítás - Török-Angol - Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoÅŸ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolBulgárLeegyszerüsített kínai

Témakör Költészet

Cim
Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoş...
Szöveg
Ajànlo aydınemre kaya
Nyelvröl forditàs: Török

Seni tanımak isterdim ve sevmek
seninle hoş vakit geçirebilmek
bu güzel yüze bakabilmek
her zaman öpebilmek
sen toprak ve güneş ortaklığısın.
sana bakmak suya bakmaktır
seni sevmek ÅŸahanem
yalnız seni sevmek isterdim.
Magyaràzat a forditàshoz
şahanem-şahane birisin,toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri

Cim
I would like to know you and to love you
Fordítás
Angol

Forditva buketnur àltal
Forditando nyelve: Angol

I would like to know you and to love you
to be able to have a nice time with you
to be able to look at that beautiful face
to be able to kiss it all the time
You are the beauty of earth and sun
Looking at you is looking at the water
to love you my splendid,
I would like only to love you.
Magyaràzat a forditàshoz
"İsterdim" için "I wanted" mı demeliyim "I have wanted" mı?
Validated by lilian canale - 18 Augusztus 2008 05:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Augusztus 2008 17:31

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
You are a partner of earth and sun

4 Augusztus 2008 18:03

imagination979
Hozzászólások száma: 5
to be able always to kiss it

4 Augusztus 2008 19:15

buketnur
Hozzászólások száma: 266
In the remark it is said "toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri" "the partner of earth and sun= the beauties of earth and sun"

6 Augusztus 2008 19:29

Kathrine2308
Hozzászólások száma: 6
Я бы перевела первую строчку "I'd like to know and love you". А еще мне кажется, что пятая строчка переведена не совсем верно.

10 Augusztus 2008 23:09

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
I wanted only to love you

11 Augusztus 2008 21:51

Rise
Hozzászólások száma: 126
I think "I would want" would be more appropriate.
As the situation is unreal.

11 Augusztus 2008 22:46

annabell_lee
Hozzászólások száma: 41
want yerine I would like to daha doÄŸru olabilir.

12 Augusztus 2008 00:40

yilmazsenogul
Hozzászólások száma: 2
you should say "I wanted"instead of "I have wanted"

13 Augusztus 2008 14:55

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Hi Buketnur

-- "I would have liked" is 3rd conditional, but the tense should be (imaginary)present, so you should use just "would like to ..."

-- "to be able always to kiss it" --> can "always" be used there? It seems very strange to me.

the rest is good.

13 Augusztus 2008 15:19

buketnur
Hozzászólások száma: 266
Thanks Handy,
What do you suggest instead of "always"? Should I use "everytime" for it?
I think, I have to change it as "would like to..."
I didn't prefer "would like" because it can be used in not imaginary and present states.

13 Augusztus 2008 15:49

handyy
Hozzászólások száma: 2118
yep, "every time/all the time, etc.".