Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



15Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoÅŸ...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiBułgarskiChiński uproszczony

Kategoria Poezja

Tytuł
Seni tanımak isterdim ve sevmek seninle hoş...
Tekst
Wprowadzone przez aydınemre kaya
Język źródłowy: Turecki

Seni tanımak isterdim ve sevmek
seninle hoş vakit geçirebilmek
bu güzel yüze bakabilmek
her zaman öpebilmek
sen toprak ve güneş ortaklığısın.
sana bakmak suya bakmaktır
seni sevmek ÅŸahanem
yalnız seni sevmek isterdim.
Uwagi na temat tłumaczenia
şahanem-şahane birisin,toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri

Tytuł
I would like to know you and to love you
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez buketnur
Język docelowy: Angielski

I would like to know you and to love you
to be able to have a nice time with you
to be able to look at that beautiful face
to be able to kiss it all the time
You are the beauty of earth and sun
Looking at you is looking at the water
to love you my splendid,
I would like only to love you.
Uwagi na temat tłumaczenia
"İsterdim" için "I wanted" mı demeliyim "I have wanted" mı?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 18 Sierpień 2008 05:34





Ostatni Post

Autor
Post

4 Sierpień 2008 17:31

merdogan
Liczba postów: 3769
You are a partner of earth and sun

4 Sierpień 2008 18:03

imagination979
Liczba postów: 5
to be able always to kiss it

4 Sierpień 2008 19:15

buketnur
Liczba postów: 266
In the remark it is said "toprak ve güneş ortaklığı-toprakla güneşin güzellikleri" "the partner of earth and sun= the beauties of earth and sun"

6 Sierpień 2008 19:29

Kathrine2308
Liczba postów: 6
Я бы перевела первую строчку "I'd like to know and love you". А еще мне кажется, что пятая строчка переведена не совсем верно.

10 Sierpień 2008 23:09

merdogan
Liczba postów: 3769
I wanted only to love you

11 Sierpień 2008 21:51

Rise
Liczba postów: 126
I think "I would want" would be more appropriate.
As the situation is unreal.

11 Sierpień 2008 22:46

annabell_lee
Liczba postów: 41
want yerine I would like to daha doÄŸru olabilir.

12 Sierpień 2008 00:40

yilmazsenogul
Liczba postów: 2
you should say "I wanted"instead of "I have wanted"

13 Sierpień 2008 14:55

handyy
Liczba postów: 2118
Hi Buketnur

-- "I would have liked" is 3rd conditional, but the tense should be (imaginary)present, so you should use just "would like to ..."

-- "to be able always to kiss it" --> can "always" be used there? It seems very strange to me.

the rest is good.

13 Sierpień 2008 15:19

buketnur
Liczba postów: 266
Thanks Handy,
What do you suggest instead of "always"? Should I use "everytime" for it?
I think, I have to change it as "would like to..."
I didn't prefer "would like" because it can be used in not imaginary and present states.

13 Sierpień 2008 15:49

handyy
Liczba postów: 2118
yep, "every time/all the time, etc.".