Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Angol - I bought 1 graphite brush, ...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolLitván

Témakör Magyaràzatok

Cim
I bought 1 graphite brush, ...
Forditando szöveg
Ajànlo Piene
Nyelvröl forditàs: Angol

I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts
Magyaràzat a forditàshoz
Tai yra elektrines valties variklio dalys.
Edited by Francky5591 - 13 Augusztus 2008 12:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Augusztus 2008 11:13

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Isolated words. I don't know how hard it is to translate them using a dictionary. Maybe Piene couldn't.

13 Augusztus 2008 10:55

Piene
Hozzászólások száma: 4
Simply there are many meanings of such words as "brush" or "pin" in Lithuanian. I am not sure which ones should I use. Besides I know very little about motors and I don't need a word for word translation.

13 Augusztus 2008 11:16

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Hi Piene, I was thinking about that too, but it not my decision to make.

13 Augusztus 2008 12:55

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
There's a way to get around these single words by adding a subject, a verb, eg : "I bought", and put all these single words as objects in the sentence, then make a complete sentence by adding something at the end of the text as well. this way the request won't be removed.

Let me show you : "I bought 1 graphite brush, 1 shearing pin, 1 groove pin, 1 counterforce bolt, 1 driving unit, and battery cells in order to fix my car up with these new parts."

Is it ok this way? I'll edit with this sentence above and switch the redflag off.

Thanks for this notification, Mădălina!








13 Augusztus 2008 13:17

Piene
Hozzászólások száma: 4
Well these words mean boat parts. I simply do not understan what are these parts therefore I would like to receive a Lithuanian translation of these words that I listed. For example, I found a picture of a commutator brush ( http://www.repcoinc.com/carbon_brushes_fld/reference.asp )but it does not seem like a bush to me at all.
it is not "teptukas" or "Å¡epetys"

13 Augusztus 2008 14:15

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
Thank you Francky!!!