Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Francia-Holland - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaAngolHolland

Cim
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Szöveg
Ajànlo high
Nyelvröl forditàs: Francia Forditva detan àltal

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Magyaràzat a forditàshoz
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Cim
waar gij met lucht gooit
Fordítás
Holland

Forditva Urunghai àltal
Forditando nyelve: Holland

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Magyaràzat a forditàshoz
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Validated by Lein - 26 November 2008 14:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 November 2008 12:27

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 November 2008 12:29

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 November 2008 18:33

Urunghai
Hozzászólások száma: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 November 2008 23:08

kfeto
Hozzászólások száma: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 November 2008 10:25

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Zoiets?