Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-डच - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीअंग्रेजीडच

शीर्षक
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
हरफ
highद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली detanद्वारा अनुबाद गरिएको

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

शीर्षक
waar gij met lucht gooit
अनुबाद
डच

Urunghaiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डच

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Validated by Lein - 2008年 नोभेम्बर 26日 14:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 19日 12:27

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

2008年 नोभेम्बर 20日 12:29

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

2008年 नोभेम्बर 20日 18:33

Urunghai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

2008年 नोभेम्बर 20日 23:08

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

2008年 नोभेम्बर 21日 10:25

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Zoiets?