Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Холандски - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиФренскиАнглийскиХоландски

Заглавие
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Текст
Предоставено от high
Език, от който се превежда: Френски Преведено от detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Забележки за превода
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Заглавие
waar gij met lucht gooit
Превод
Холандски

Преведено от Urunghai
Желан език: Холандски

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Забележки за превода
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
За последен път се одобри от Lein - 26 Ноември 2008 14:01





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Ноември 2008 12:27

Lein
Общо мнения: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 Ноември 2008 12:29

Lein
Общо мнения: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 Ноември 2008 18:33

Urunghai
Общо мнения: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 Ноември 2008 23:08

kfeto
Общо мнения: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 Ноември 2008 10:25

Lein
Общо мнения: 3389
Zoiets?