Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Neerlandés - Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésInglésNeerlandés

Título
Le vent de ma colère souffle là où tu t'exhibes
Texto
Propuesto por high
Idioma de origen: Francés Traducido por detan

Là où tu t'exhibes, mon vent souffle déjà
Nota acerca de la traducción
Voici un exemple de la signification: Là où tu pavanes, j'en reviens

Título
waar gij met lucht gooit
Traducción
Neerlandés

Traducido por Urunghai
Idioma de destino: Neerlandés

waar gij met lucht gooit waait mijn wind
Nota acerca de la traducción
Betekenis:
waar gij opschept / zich arrogant gedraagt, aanstelt, doe ik mij (mijn invloed) (niettemin) gelden
Última validación o corrección por Lein - 26 Noviembre 2008 14:01





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Noviembre 2008 12:27

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Vertaal niet vanuit de Franse vertaling maar rechtstreeks vanuit het Turks alsjeblieft! De Franse vertaling kan in dit geval niet als brug worden gebruikt omdat dan de betekenis van de Turkse tekst gedeeltelijk verloren gaat.

20 Noviembre 2008 12:29

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hoi Dennis,

De vertaling vanuit het Frans is weliswaar goed, maar volgens Kfeto kan die in dit geval niet als brug gebruikt worden omdat dan de betekenis gedeeltelijk verloren gaat.

Kfeto, zou jij hier een poging willen wagen? Ik heb een berichtje onder de aanvraag gezet, maar ben bang dat het niet werkt en mensen toch vanuit het Frans vertalen.
Mijn suggestie zou zijn deze vertaling te pakken en hem aan te passen, in plaats van af te keuren omdat dan de deur weer open gaat voor alle anderen en waarschijnlijk weer vanuit het Frans gaat worden gewerkt. Als je graag punten voor de vertaling wil, kan je ze van mij krijgen.

CC: kfeto

20 Noviembre 2008 18:33

Urunghai
Cantidad de envíos: 464
Sorry Lein, had je eerste berichtje niet gezien.

Ik zal het aantal punten trouwens wel "doorstorten"

20 Noviembre 2008 23:08

kfeto
Cantidad de envíos: 953
ma nee, geen punten vereist

in het turks staat er lett:
waar gij met lucht gooit([nutteloos] opschept/arrogant gedraagt,aanstelt) waait mijn wind(doe ik mij[n invloed niettemin] gelden).

(betekenis)[impliciet]

21 Noviembre 2008 10:25

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Zoiets?