Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



30Fordítás - Török-Spanyol - Bi erkek olmak isterdim.Nasıl bu kadar kör...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSpanyolBulgárOlaszNémetOrosz

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Bi erkek olmak isterdim.Nasıl bu kadar kör...
Szöveg
Ajànlo eleny_89
Nyelvröl forditàs: Török

Bi erkek olmak isterdim.Nasıl bu kadar kör olabildiğini anlamak için.

Cim
Querría ser un hombre para entender cómo puedes ser tan ciego.
Fordítás
Spanyol

Forditva turkishmiss àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Querría ser un hombre para entender cómo puedes ser tan ciego.
Validated by lilian canale - 25 Január 2009 19:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Január 2009 17:10

alekcahdra
Hozzászólások száma: 16
Assuming that the english translation is correct, my translation would be "Quería ser un hombre para entender cómo puedes ser tan ciego", as "querría" doesn't have two "r"; "chico" means a boy, "man" is "hombre"; I think also that in this context is more correct to use "ser" before "tan ciego" rather than "estar".

25 Január 2009 17:24

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I guess "erkek" can be both "chico" or "hombre"
erkek.

Lilian,
Should I edit according to what said alekcahdra

CC: lilian canale

25 Január 2009 17:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Algunas de las sugerencias valen, por ejemplo: "ser" ciego o usar 'hombre'. Sin embargo, "Querría" está perfecto.

25 Január 2009 18:39

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
Thank you Lilian