Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Holland - Terms of use

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolLeegyszerüsített kínaiNémetLengyelTörökSvédGörögCsehSzerbBulgárBrazíliai portugálPortugálKoreaiDánKatalánOlaszRománHollandHéberBoszniaiAlbánOroszSzlovákMagyarFinnEszperantóLitvánFeröeriPerzsa nyelvNorvégSzlovénThaiföldiArabKínaiLatin nyelvIzlandiLitvánÍrAfrikaiFranciaKlingonJapánMongolBretonUkránUrduGruzHorvátÉsztHinduSzuahéliÓgörögFrízMakedón
Kért forditàsok: NewariRomaniSzanszkritJiddisJávaiKlasszikus kínaiTeluguMaráthiTamilPandzsábiVietnámi

Cim
Terms of use
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

You must validate the terms of use, please.

Cim
Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Fordítás
Holland

Forditva Sofija_86 àltal
Forditando nyelve: Holland

Accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b.
Validated by Lein - 10 Március 2009 15:23





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Március 2009 17:15

gbernsdorff
Hozzászólások száma: 240
Naar mijn mening is *valideren* in deze betekenis een anglicisme. Voorwaarden van een overeenkomst worden door partijen aanvaard of geaccepteerd.

7 Március 2009 18:43

White Condor
Hozzászólások száma: 8
ik denk dat de bedoeling hier is om te vragen/eisen dat gebruiksvoorwaarden worden geaccepteerd. De zin zou dan in het Nederlands worden:
U dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren.

Of in de vriendelijke vorm:
Geef alstublieft aan dat u de gebruiksvoorwaarden accepteert.

7 Március 2009 22:03

Sofija_86
Hozzászólások száma: 99
okej,

dan vind ik "u dient de gebruiksvoorwaarden te accepteren" het beste klinken.

Of "accepteer de gebruiksvoorwaarden, a.u.b."

Thnx

10 Március 2009 15:23

Lein
Hozzászólások száma: 3389