Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Leegyszerüsített kínai - Terms of use

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolLeegyszerüsített kínaiNémetLengyelTörökSvédGörögCsehSzerbBulgárBrazíliai portugálPortugálKoreaiDánKatalánOlaszRománHollandHéberBoszniaiAlbánOroszSzlovákMagyarFinnEszperantóLitvánFeröeriPerzsa nyelvNorvégSzlovénThaiföldiArabKínaiLatin nyelvIzlandiLitvánÍrAfrikaiFranciaKlingonJapánMongolBretonUkránUrduGruzHorvátÉsztHinduSzuahéliÓgörögFrízMakedón
Kért forditàsok: NewariRomaniSzanszkritJiddisJávaiKlasszikus kínaiTeluguMaráthiTamilPandzsábiVietnámi

Cim
Terms of use
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

You must validate the terms of use, please.

Cim
使用条例
Fordítás
Leegyszerüsített kínai

Forditva jasonwood àltal
Forditando nyelve: Leegyszerüsített kínai

请您必定遵守使用条例。
Magyaràzat a forditàshoz
或也可以翻译成用户条例 使用准则

Or“请您必定遵守本站的使用条例” which means "you must validate the terms of use OF THIS SITE, please" -- Note by cacue23
Validated by cacue23 - 4 Március 2009 11:54





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Március 2009 11:58

cacue23
Hozzászólások száma: 312
这么改主要是考虑到使用条例不一定(或者说几乎肯定不会)在同一个页面上。

The case may quite possibly be that the terms of use are not on the same page as the one on which the original sentence is written.

7 Március 2009 14:01

jasonwood
Hozzászólások száma: 10
通常来说,应该会是在一个页面 所以在翻译的时候 会加一个“以下”或者“以上”。但是由于求译者没有注明使用环境,所以没有加上