Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Ír - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolNémetGörögTörökEszperantóKatalánJapánSpanyolOroszFranciaArabPortugálBulgárRománHéberOlaszAlbánLengyelSvédCsehFinnLeegyszerüsített kínaiKínaiHinduSzerbDánHorvátMagyarAngolLitvánNorvégKoreaiPerzsa nyelvSzlovákAfrikaiMongol
Kért forditàsok: UrduKurdÍr

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Szàmitogépek / Internet

Cim
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Fordítás
Spanyol-Ír
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Spanyol

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Magyaràzat a forditàshoz
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
10 Június 2009 17:41