Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Iiri - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiSaksaKreikkaTurkkiEsperantoKatalaaniJapaniEspanjaVenäjäRanskaArabiaPortugaliBulgariaRomaniaHepreaItaliaAlbaaniPuolaRuotsiTšekkiSuomiKiina (yksinkertaistettu)KiinaHindiSerbiaTanskaKroaattiUnkariEnglantiLiettuaNorjaKoreaPersian kieliSlovakkiAfrikaansMongolia
Pyydetyt käännökset: UrduKurdiIiri

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Käännös
Espanja-Iiri
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Espanja

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Huomioita käännöksestä
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
10 Kesäkuu 2009 17:41