Umseting - Spanskt-Írskt - Cucumis.org -traducción-exclusivaNúverðandi støða Umseting
Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Teldur / Alnet
| Cucumis.org -traducción-exclusiva | UmsetingSpanskt-Írskt Framborið av cucumis | Uppruna mál: Spanskt
Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción | Viðmerking um umsetingina | Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando". "Cucumis" in caps recommended. |
|
10 Juni 2009 17:41
|