Tercüme - İspanyolca-İrlandaca - Cucumis.org -traducción-exclusivaŞu anki durum Tercüme
Kategori Website / Blog / Forum - Bilgisayarlar / Internet
| Cucumis.org -traducción-exclusiva | Tercümeİspanyolca-İrlandaca Öneri cucumis | Kaynak dil: İspanyolca
Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando". "Cucumis" in caps recommended. |
|
10 Haziran 2009 17:41
|