Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Gjuha irlandeze - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjermanishtGreqishtTurqishtEsperantoKatalonjeJaponishtSpanjishtRusishtFrengjishtArabishtGjuha portugjezeBullgarishtRomanishtHebraishtItalishtShqipGjuha polakeSuedishtÇekeFinlandishtKineze e thjeshtuarKinezishtHinduSerbishtGjuha danezeKroatishtHungarishtAnglishtLituanishtNorvegjishtKoreanePersishtjaGjuha sllovakeGjuha AfrikanaseMongolisht
Përkthime të kërkuara: UrduGjuha kurdeGjuha irlandeze

Kategori Web-site / Blog / Forum - Kompjuterat / Interneti

Titull
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Përkthime
Spanjisht-Gjuha irlandeze
Prezantuar nga cucumis
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Vërejtje rreth përkthimit
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
10 Qershor 2009 17:41