Oversettelse - Spansk-Irske - Cucumis.org -traducción-exclusivaNåværende status Oversettelse
Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett
| Cucumis.org -traducción-exclusiva | OversettelseSpansk-Irske Skrevet av cucumis | Kildespråk: Spansk
Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando". "Cucumis" in caps recommended. |
|
10 Juni 2009 17:41
|