Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Irlandés - Cucumis.org -traducción-exclusiva

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésAlemánGriegoTurcoEsperantoCatalánJaponésEspañolRusoFrancésÁrabePortuguésBúlgaroRumanoHebreoItalianoAlbanésPolacoSuecoChecoFinésChino simplificadoChinoHindúSerbioDanésCroataHúngaroInglésLituanoNoruegoCoreanoPersaEslovacoAfrikaansMongol
Traducciones solicitadas: UrduKurdoIrlandés

Categoría Web-site / Blog / Foro - Ordenadores / Internet

Título
Cucumis.org -traducción-exclusiva
Traducción
Español-Irlandés
Propuesto por cucumis
Idioma de origen: Español

Si navega en Cucumis.org desde otra ventana de su navegador, perderá su acceso exclusivo a esta traducción
Nota acerca de la traducción
Changed "when" into "if", given the meaning of the sentence. If "when" should be used anyway, change "si" to "cuando".
"Cucumis" in caps recommended.
10 Junio 2009 17:41