Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Angol - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszAngol

Témakör Bizalmas

Cim
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Szöveg
Ajànlo dandicas
Nyelvröl forditàs: Olasz

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Cim
Hello Mary, you are always staying my favourite
Fordítás
Angol

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Validated by lilian canale - 4 Augusztus 2009 07:08





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Augusztus 2009 09:07

jedi2000
Hozzászólások száma: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 Augusztus 2009 09:32

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 Augusztus 2009 09:35

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"