Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Anglų - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglų

Kategorija Šnekamoji kalba

Pavadinimas
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Tekstas
Pateikta dandicas
Originalo kalba: Italų

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Pavadinimas
Hello Mary, you are always staying my favourite
Vertimas
Anglų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Validated by lilian canale - 4 rugpjūtis 2009 07:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 rugpjūtis 2009 09:07

jedi2000
Žinučių kiekis: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 rugpjūtis 2009 09:32

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 rugpjūtis 2009 09:35

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"