Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийский

Категория Разговорный

Статус
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Tекст
Добавлено dandicas
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Статус
Hello Mary, you are always staying my favourite
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 4 Август 2009 07:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Август 2009 09:07

jedi2000
Кол-во сообщений: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 Август 2009 09:32

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 Август 2009 09:35

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"