Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Angielski - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiAngielski

Kategoria Potoczny język

Tytuł
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Tekst
Wprowadzone przez dandicas
Język źródłowy: Włoski

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Tytuł
Hello Mary, you are always staying my favourite
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Angielski

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Sierpień 2009 07:08





Ostatni Post

Autor
Post

3 Sierpień 2009 09:07

jedi2000
Liczba postów: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 Sierpień 2009 09:32

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 Sierpień 2009 09:35

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"