Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizce

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Metin
Öneri dandicas
Kaynak dil: İtalyanca

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Başlık
Hello Mary, you are always staying my favourite
Tercüme
İngilizce

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: İngilizce

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Ağustos 2009 07:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

3 Ağustos 2009 09:07

jedi2000
Mesaj Sayısı: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 Ağustos 2009 09:32

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 Ağustos 2009 09:35

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"