Tercüme - İtalyanca-İngilizce - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Konuşma diline özgü | Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni... | | Kaynak dil: İtalyanca
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande |
|
| Hello Mary, you are always staying my favourite | | Hedef dil: İngilizce
Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss |
|
Son Gönderilen | | | | | 3 Ağustos 2009 09:07 | | | I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer' | | | 3 Ağustos 2009 09:32 | | | Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote! | | | 3 Ağustos 2009 09:35 | | | Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one" |
|
|