Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Engleski - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiEngleski

Kategorija Kolokvijalan

Natpis
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Tekst
Podnet od dandicas
Izvorni jezik: Italijanski

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Natpis
Hello Mary, you are always staying my favourite
Prevod
Engleski

Preveo Aneta B.
Željeni jezik: Engleski

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 4 Avgust 2009 07:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 Avgust 2009 09:07

jedi2000
Broj poruka: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 Avgust 2009 09:32

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 Avgust 2009 09:35

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"