Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Language familier

Titre
Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni...
Texte
Proposé par dandicas
Langue de départ: Italien

Ciao Mary, rimani sempre la mia favorita (ogni anno sei più carina)anche se non vieni mai a trovarmi a Roma. Un bacio grande

Titre
Hello Mary, you are always staying my favourite
Traduction
Anglais

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais

Hello Mary, you always remain my favourite (every year you become more and more charming) even if you never come to visit me in Rome. Big kiss
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Août 2009 07:08





Derniers messages

Auteur
Message

3 Août 2009 09:07

jedi2000
Nombre de messages: 110
I think about the adjective 'carina'. It's common place in Italy to use it like in English as 'nice'.
I would change the translation of 'ogni anno sei più carina' by 'every year you become nicer'

3 Août 2009 09:32

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hello jedi!
Hm, I was thinking about the word carina. It has got more meanings than you have typed (e.g. dear, likeable, pleasant...). I think that our both options can be acceptable. It often depends on context of the sentence. We have no context, so I think we can translate it arbitrarily - you know - how we feel it... You feel in this way, me differently, but both can be acceptable I guess. Thanks for you vote!

3 Août 2009 09:35

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Oh, I would change sth else. Despite "my favourite" we could type "my favourite one"