Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Kifejezés - Felderités / Kaland

Cim
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Szöveg
Ajànlo omurbayhan
Nyelvröl forditàs: Török

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Magyaràzat a forditàshoz
anlatım

Cim
Many people come here.
Fordítás
Angol

Forditva cheesecake àltal
Forditando nyelve: Angol

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Validated by lilian canale - 12 Október 2009 13:37





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Október 2009 17:14

handyy
Hozzászólások száma: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 Október 2009 20:10

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 Október 2009 13:21

handyy
Hozzászólások száma: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.