Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Izraz - Istraživanja / Avanture

Naslov
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Tekst
Poslao omurbayhan
Izvorni jezik: Turski

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Primjedbe o prijevodu
anlatım

Naslov
Many people come here.
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 listopad 2009 13:37





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 listopad 2009 17:14

handyy
Broj poruka: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 listopad 2009 20:10

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 listopad 2009 13:21

handyy
Broj poruka: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.