Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - tavrını açıkça belirttiÄŸin sürece hiçbir ÅŸey...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ביטוי - גילוי / הרפתקה

שם
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
טקסט
נשלח על ידי omurbayhan
שפת המקור: טורקית

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
הערות לגבי התרגום
anlatım

שם
Many people come here.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי cheesecake
שפת המטרה: אנגלית

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 12 אוקטובר 2009 13:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוקטובר 2009 17:14

handyy
מספר הודעות: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 אוקטובר 2009 20:10

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 אוקטובר 2009 13:21

handyy
מספר הודעות: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.