Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Expression - Exploration / Aventure

Titre
tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey...
Texte
Proposé par omurbayhan
Langue de départ: Turc

buraya birçok kişi gelir. her ülkenin böyle sorunlu bölgeleri vardır. senin bulunacağın yerler de bu sorunlu bölgeler olmayacaktır. zaten tavrını açıkça belirttiğin sürece hiçbir şey olmaz.
Commentaires pour la traduction
anlatım

Titre
Many people come here.
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

Many people come here. All countries have this kind of problematic districts. In the places where you are going to be, there will not be these problematic districts. And as long as you take up a position clearly, nothing happens.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Octobre 2009 13:37





Derniers messages

Auteur
Message

11 Octobre 2009 17:14

handyy
Nombre de messages: 2118
According to me, only this part needs edit:

The places that you are going to be situated will not be this problematical places --> At the places where you are going to be present/reside, there won't be this kind of problematical districts.

CC: lilian canale

11 Octobre 2009 20:10

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Thanks handyy,
what about the last sentence?
"...take up a position clearly", or "...take up a clear position"?

12 Octobre 2009 13:21

handyy
Nombre de messages: 2118
Verbatim: "take up a position clearly". ...but I don't think "take up a clear position" makes such a big difference in the meaning. It could also be used, I think.