Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Ógörög - Sonhe, lute, realize!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálAngolLatin nyelvÓgörögHéber

Témakör Napi élet

Cim
Sonhe, lute, realize!
Szöveg
Ajànlo magalli
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Sonhe, lute, realize!
Magyaràzat a forditàshoz
deve ser traduzido como se estivese falando, em um dialogo

Cim
Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Fordítás
Ógörög

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Ógörög

Νύσταζε, ἀγωνίζου, ἐπιτύγχανε!
Magyaràzat a forditàshoz
Poll was set by an admin because a lack of expert in the target-language. Evaluation will be done together with experts who know the target-language
Validated by Francky5591 - 14 Október 2009 17:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Október 2009 11:40

AspieBrain
Hozzászólások száma: 212
Κάνε όνειρα, αγωνίσου, επιτύγχανε!
Νύσταζε means feel sleepy and the rest are taken from a dictionary that is old and has the old spelling... This translation was done using a dictionary!

6 Október 2009 15:02

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I can't cath what you mean, I'm sorry.
I always work with dictionaries, even when I translate into or from Polish!

6 Október 2009 16:09

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
These words are ancient, so dictionaries are ancient..., so what a problem?
But I couldn't translate it without grammatical knowledge, Aspie. These are imperatives and no dictionary shows you imperative forms...

I use these verbs:
"nystadzo" - sleep, dream ...
"agonidzomai" - fight, contend,...
"epitynchano" - achieve,..

or maybe you meant that you have used the old forms? But why? I am into Classical Ancient Greek...