Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Holland-Brazíliai portugál - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : HollandAngolBrazíliai portugál

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Szöveg
Ajànlo gabrielzao
Nyelvröl forditàs: Holland

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Cim
Ok, então me liga...
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva Lizzzz àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Validated by lilian canale - 12 Október 2009 13:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Október 2009 18:52

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 Október 2009 19:55

Lizzzz
Hozzászólások száma: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 Október 2009 20:19

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 Október 2009 11:28

Lein
Hozzászólások száma: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 Október 2009 13:41

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!