ترجمه - هلندی-پرتغالی برزیل - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...موقعیت کنونی ترجمه
طبقه گپ زدن - عشق / دوستی این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | ok bel me maar . maar we gaan wel chillen... | | زبان مبداء: هلندی
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding |
|
| | ترجمهپرتغالی برزیل Lizzzz ترجمه شده توسط | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 اکتبر 2009 13:41
آخرین پیامها | | | | | 11 اکتبر 2009 18:52 | | | Olá Lizzzz,
"relaxar"? | | | 11 اکتبر 2009 19:55 | | | Oi, Lilian
Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possÃveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)
AÃ, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor? | | | 11 اکتبر 2009 20:19 | | | I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?
Lein, could you help us? CC: Lein | | | 12 اکتبر 2009 11:28 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | "Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen" | | | 12 اکتبر 2009 13:41 | | | Fine then, thanks Lein
Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.
Accepted! |
|
|