Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Hollandaca-Brezilya Portekizcesi - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: HollandacaİngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Metin
Öneri gabrielzao
Kaynak dil: Hollandaca

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Başlık
Ok, então me liga...
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Lizzzz
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 12 Ekim 2009 13:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Ekim 2009 18:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 Ekim 2009 19:55

Lizzzz
Mesaj Sayısı: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 Ekim 2009 20:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 Ekim 2009 11:28

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 Ekim 2009 13:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!