Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Portugheză braziliană - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Text
Înscris de gabrielzao
Limba sursă: Olandeză

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Titlu
Ok, então me liga...
Traducerea
Portugheză braziliană

Tradus de Lizzzz
Limba ţintă: Portugheză braziliană

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Octombrie 2009 13:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Octombrie 2009 18:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 Octombrie 2009 19:55

Lizzzz
Numărul mesajelor scrise: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 Octombrie 2009 20:19

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 Octombrie 2009 11:28

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 Octombrie 2009 13:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!