Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Portoghese brasiliano - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseInglesePortoghese brasiliano

Categoria Chat - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Testo
Aggiunto da gabrielzao
Lingua originale: Olandese

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Titolo
Ok, então me liga...
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Lizzzz
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 12 Ottobre 2009 13:41





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Ottobre 2009 18:52

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 Ottobre 2009 19:55

Lizzzz
Numero di messaggi: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 Ottobre 2009 20:19

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 Ottobre 2009 11:28

Lein
Numero di messaggi: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 Ottobre 2009 13:41

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!