Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Braziliaans Portugees - ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Chat - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ok bel me maar . maar we gaan wel chillen...
Tekst
Opgestuurd door gabrielzao
Uitgangs-taal: Nederlands

ok bel me maar . maar we gaan wel chillen vanavond toch lekkerding

Titel
Ok, então me liga...
Vertaling
Braziliaans Portugees

Vertaald door Lizzzz
Doel-taal: Braziliaans Portugees

Ok, então me liga. Mas nós vamos relaxar hoje à noite, certo, coisa sexy?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 12 oktober 2009 13:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 oktober 2009 18:52

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Olá Lizzzz,

"relaxar"?

11 oktober 2009 19:55

Lizzzz
Aantal berichten: 234
Oi, Lilian

Na tradução em Inglês estava "chill", então, eu pesquisei os possíveis significado que foram:
1)refriar
2)descoranjar
3)relaxar
4)despreocupado, calmo (easy going)

Aí, eu achei o "relaxar" seria o melhor.
Mas, "going to chill" tem un significado especial, eu encontrei como "staying in", assim fica melhor?

11 oktober 2009 20:19

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I agree that "chill" may have several meanings, the problem is that the original is Dutch.
Let's ask if that's the meaning of "chillen" in Dutch, OK?

Lein, could you help us?

CC: Lein

12 oktober 2009 11:28

Lein
Aantal berichten: 3389
"Relaxar" is a very good representation of the Dutch "chillen"

12 oktober 2009 13:41

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Fine then, thanks Lein

Liz, it seems that you hit the nail in the head with your guess.

Accepted!