Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Francia-Török - Je t'ai ajoutée car une fois que je ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FranciaTörök

Témakör Szabad iràs

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Je t'ai ajoutée car une fois que je ...
Szöveg
Ajànlo kalpsiznet
Nyelvröl forditàs: Francia

Je t'ai ajoutée car une fois que je suis passé au magasin je t'ai vue et tu m'as laissé sans souffle... Je voudrais t'inviter pour une sortie si cela t'intéresse; mon idée serait un dîner mais si tu proposes quelque chose d'autre, pour moi ça va aussi!...à bientôt.

Cim
Seni ekledim çünkü...
Fordítás
Török

Forditva niloloji àltal
Forditando nyelve: Török

Seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın. Eğer istersen seni dışarı çıkmaya davet etmek istiyorum; benim fikrim bir akşam yemeği olurdu ama başka bir şey önerirsen, bana uyar!...Görüşmek üzere.

Magyaràzat a forditàshoz
s'intéresser = ilgilenmek
Validated by 44hazal44 - 11 November 2009 15:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 November 2009 21:05

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba Niloloji,

Çeviriyi düzenlemek için birkaç önerim var:

- 'passer' bazı yerlerde 'uğramak' anlamına gelebiliyor, yani burası 'seni ekledim çünkü bir kere mağazaya uğradığımda seni gördüm ve beni soluksuz bıraktın' olmalı.

- ''s'intéresser'' fiilinin tam çevirisi 'ilgilenmek'tir ancak burada 'istemek' daha mantıklı olur, haklısın ama bunu not düşmeli.

- 'serait'yi unutmayalım, 'benim fikrim bir akşam yemeği OLURDU'